常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hoopla 復習

 かぶりました。
 森友学園の名誉校長に一時的に就任していた安倍昭恵夫人が7日,公の場に姿を見せました。

First lady Akie Abe ‘bewildered’ by the hoopla surrounding her

First lady Akie Abe said she is perplexed by all the media attention she is receiving these days, but she refrained from mentioning or explaining her close ties to scandal-plagued school operator Moritomo Gakuen.

“I am very bewildered, thinking about why I now find myself in this situation and why I am gathering so much attention,” she said on March 7 in a public discussion in Tokyo with a female company executive.

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201703080035.html

 気になったのは,“hoopla”という表現です。この単語は/ˈhuːplɑː/と発音されます。“hoopla”の定義をLDOCEで調べてみると,主にアメリカ英語では“excitement about something which attracts a lot of public attention”,またイギリス英語では“a game in which prizes can be won by throwing a ring over an object from a distance”と載っていました。さらに『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)でも確認すると,「⦅米⦆大騒ぎ,騒動」や「⦅英⦆輪投げ遊び」などとあり,この記事では前者の意味で用いられているとわかります。ちなみに“hoopla”は,フランス語の“houp-la!”「動け,歩け」が語源になっているようです(「goo辞書」)。(ninetails)