常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

purview

 CIAが,アップル,グーグル,マイクロソフトサムスンといった名だたるITメーカーの顧客情報をひそかに集めていたという記事がWikiLeaksに投稿されました。この記事に対して,アップルなどはすぐに反応し,同社のセキュリティは日々アップグレードされているため,情報漏洩の心配はないと述べました。
 記事の中で気になった単語は"purview"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)には「(知識・権限・活動などの) 範囲, 限界」などという意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"The scope of the influence or concerns of something"と定義されております。真偽は不明ですが,さらなる波乱を呼びそうです。(Ume)

Apple, Samsung and Microsoft react to Wikileaks' CIA dump

"If what I have read is true, then this seems to be an incredibly damaging leak in terms of the tactics, techniques, procedures and tools that were used by the Central Intelligence Agency to conduct legitimate foreign intelligence," ex-CIA director Michael Hayden told the BBC.
"In other words, it's made my country and my country's friends less safe."
But one expert said the fact that the CIA had targeted such a wide range of technology was no surprise.
"The story here isn't that the CIA hacks people. Of course they do; taxpayers would be right to be annoyed if that weren't the case," blogged Nicholas Weaver, a security researcher at the International Computer Science Institute in Berkeley.
"The CIA's job, after all, is [to] collect intelligence, and while its primary purview is human intelligence, hacking systems interacts synergistically with that collection.
"The actual headline here is that someone apparently managed to compromise a Top Secret CIA development environment, exfiltrate a whole host of material, and is now releasing it to the world... now the world wants to know who, and how, and why."

http://www.bbc.com/news/technology-39203724