常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

trekker 復習

 オーストラリア人の登山者がエベレストのベースキャンプで死亡しているのが発見されました。原因は高山病とのことです。
Australian trekker dies near Mount Everest base camp

An Australian trekker has died near the Mount Everest base camp, possibly due to high-altitude sickness, police said Monday.

The 49-year-old man died Friday at Lobuche village, located just below the base camp, at 4,940 meters (16,200 feet), said Nepalese police official Khil Raj Bhattarai.

Police identified the man as Jones Matthew Oldisworth. His body was taken to Kathmandu, Nepal's capital.

Australian news reports said the man was from Melbourne.

Thousands of foreign trekkers hike up to the base camp during the spring and autumn season, when the weather is favorable. The popular trek lasts about two weeks, and the trekkers are allowed only up to the base camp. Only climbers with a special permit are allowed to go beyond and attempt to scale the world's highest peak.

High-altitude sickness is also common for visitors to the area who are not used to the thinner level of oxygen.

http://abcnews.go.com/International/wireStory/australian-trekker-dies-mount-everest-base-camp-45932153

 取り上げる単語は"trekker"です。

 後ろに"er"が付いているので人を表す語であることが分かります。

 『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で"trek"を調べてみると、「(長い道のりを骨折って)歩いていく、(山麓などを)徒歩旅行(トレッキング)する、牛車で旅行する、(牛などが車を)引く」という意味があり、名詞でも使われます。

 ここでは、エベレストで起こったことで、"trekker"とあるので「登山者」と訳せるかと思います。

 LDOCEでは、"a long and difficult journey, made especially on foot as an adventure"や"a distance that seems long when you walk it"、"to make a long and difficult journey, especially on foot"、"to walk a long way, especially in the mountains, as an adventure"と表現されています。(Akim)

trek - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から