be predisposed to do
リンゴ体型の人は糖尿病になるリスクが上がってしまうそうです。
‘Apple-shaped’ body could raise risk of diabetes
MIAMI (AFP-Jiji) — People who are genetically predisposed to storing belly fat, or having an apple-shaped body type, could face a higher risk of type 2 diabetes and heart disease, researchers said last month.
The study in the Journal of the American Medical Association suggests a person’s genetic makeup may cause health problems down the road.
“People vary in their distribution of body fat — some put fat in their belly, which we call abdominal adiposity, and some in their hips and thighs,” said senior author Sekar Kathiresan, associate professor of Medicine at Harvard Medical School.
以下省略
今回取り上げる表現は、“predisposed”です。『ウィズダム英和辞典』(第3版、三省堂)を引いたところ、「«…»(し)がちな、の傾向にある;«病気などに»なりやすい[がちな]«to do»」とありました。LDOCEでは、“predispose”という動詞で“to make someone more likely to suffer from a particular health problem”と定義されています。
接頭辞の“pre-”を抜いた“disposed”は「«人・物などに対して»…な気分[態度]で«to/toward»」という意味です(『ウィズダム英和辞典』)。そこに“pre-”「前の」がつくことによって「あらかじめ気持ちが〜にある」、つまりは「…の傾向がある」というような意味になるのだと思います。(Blue Sky)