常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

savor 復習

 魚介だしのうまみが注目され、若者や外国人の間で人気を集めています。

Seafood ‘dashi’ soup stock popular with youth, foreigners

The umami savory taste of seafood dashi soup stock, an essence of washoku Japanese cuisine, is attracting renewed attention, including from young people and visitors to Japan.

One restaurant promotes dashi as its mainstay offering.

At specialized dried bonito retailer Ninben Co.’s Nihonbashi Dashi Bar, which opened in central Tokyo about seven years ago, visitors can savor dashi as if in a cafe. The bar serves seafood dashi in cups, including one made from dried bonito and mixed broth from dried bonito and konbu dried kelp. Tomato- and cream-flavored soups are also on the menu.

For lunch, the bar offers rice topped with dried bonito flakes and rice cooked with sea bream. Many customers enjoy the dishes along with dashi.

The shop has many regular customers, led by women. Young people and couples are also often spotted there.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003538738

 savor /ˈseɪvər/ を取り上げます。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると、「(食物、体験などを)ゆっくり味わう、賞味する、楽しむ」という意味が見つかりました。名詞の意味もあり、「味、風味、趣、刺激」などがありますが、それらが転じて「おもしろみ」という意味も表します。ちなみに、イギリス英語ではsavourと綴ります。
 LDOCEには “to fully enjoy the taste or smell of something” や “to fully enjoy a time or experience” と定義されています。
語源を調べると諸説あるようですが、Online Etymology Dictionaryには “Old French savorer "taste, breathe in; appreciate, care for," from Late Latin saporare, from Latin sapor” と説明されており、古期フランス語からきたという説と、後期ラテン語からきたという説があるようです。この記事で述べられている“visitors can savor dashi as if in a café” という部分からは、だしのうまみをじっくりと味わう様子が想像できます。(aqua)

savor the moment - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から