常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

slug it out #3

 先日の裏ゼミプリントに出て来た“slug it out”の語源が気になったので取り上げます。

ジーニアス英和辞典』(大修館書店)では「(こぶしなどで)とことんなぐりあう;とことんまで戦う」とありました。 “slung”といえば名詞の「ナメクジ」などが思い浮かびますが、動詞では「(人)をこぶしで殴る」の意味があります。
 語源を調べてみると「(動物を食料用に)殺すこと」の“slaughter”や「退治する」の“slay”と関係していることがわかりました。(Online etymology English dictionaryより)また、ここでの“out”は「完璧に」を表すと先生に教えていただきました。
 この表現を使った記事や、過去のブログでは試合や企業同士の争いに関する時に使われることが分かりました。(flyingbird)

slug it out - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

slug it out 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から