常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tête-à-tête 復習

 アメリカのテレビドラマ RIVERDALEから表現を取り上げます。

 “Why is veronica's mother having a tête‐à‐tête with a Southside Serpent behind a Dumpster at Pop's?”と言う台詞がありました。
 何か暗い夜に1人の女性と街一のギャングとして知られている男が2人で影に隠れて話をしています。
 “tête-à-tête”/tèṭətét/は『ジーニアス英和辞典』によると「(2人だけの)内緒話, 密会」とあり、LDOCEでも“a private conversation between two people”と定義がありました。
 語源はフランス語で、英語でhead to headの意味があります。字幕をつけて聞いても台詞が速く、“tête-à-tête”を耳で拾うのが難しかったのです。(lua)

tete-a-tete #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

tete-a-tete - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から