常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

in heat #2

 上野動物園は,飼育しているメスパンダのシンシンに発情の兆候が見られたため,オスパンダのリーリーとの交配に向けて,22日から2頭の一般公開を中止すると発表しました。

Ueno Zoo panda pair off-limits to public as female in heat

Tokyo’s Ueno Zoo halted public viewing of two giant pandas on Wednesday after it emerged female panda Shin Shin appears to be in heat.

The zoo, in Taito Ward, is preparing to house the two pandas, Shin Shin and male panda Ri Ri, both 11 years old, together in the hope that they will mate. The two pandas are normally housed in separate enclosures.

http://www.japantimes.co.jp/news/2017/02/22/national/ueno-zoo-panda-pair-appear-poised-mate-will-off-limits-public-viewing/

 気になったのは,“in heat”という表現です。“heat”は「(温かいもの・熱いものの)温度」や「(気候などの)暑さ,高温」といった意味でおなじみだと思いますが,『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)で調べると「(雌の動物の)さかり,発情(期)」という意味もあるとわかりました。Cambridge Dictionary Onlineでは,“An animal that is in heat is in a state of sexual excitement and ready to breed”と定義されています。したがって,“in heat”で「さかりがついて,発情した」などとなります。

 ちなみに,この記事で使われている“in heat”はアメリカ英語ですが,イギリス英語では“on heat”と表記されることが多いようです。(ninetails)

人間だもの… - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から