常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

get wind of #2

 気象庁は,17日に関東地方などで春一番が吹いたと発表しました。その影響で,気温が20度を超える地域もありました。

Photo Journal: Getting wind of spring

A girl and her parents walk hand-in-hand amid strong winds in front of JR Sakuragicho Station in Yokohama, on Feb. 17, 2017. The Japan Meteorological Agency announced that spring southerlies led to warm temperatures and high wind speeds in the Kanto and Hokuriku regions that day. The spring winds arrived three days later than last year. Temperatures were expected to fall again on Feb. 18 as air pressure levels returned to winter norms.

http://mainichi.jp/english/articles/20170218/p2a/00m/0na/007000c

 取り上げるのは,“get wind of”です。この表現をCambridge Dictionary Onlineで調べてみると,“to hear a piece of information that someone else was trying to keep secret”と定義されていました。さらに『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)では,「⦅略式⦆〈うわさ・陰謀・秘密など〉を(それとなく)かぎつける」と記載されていました。日本語で「風のうわさ」などと言うことがありますが,“wind”には「風」以外にも「気配,予感」を意味することから,“get wind of”で上記の意味になると考えられます。この記事の“getting wind of spring”は,「春一番」と「春の訪れの予感」が掛けられています。(ninetails)

get wind of - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から