常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

take pain 復習

 日米首脳会談がホワイトハウスで行われました。両首脳は経済関係の強化をするという共同声明を出しました。

Trump tells Abe: US-Japan ties are 'cornerstone of peace' -

The Japanese government has in turn taken pains to point out that as a top US direct investor, Japan has created hundreds of thousands of US jobs, and that other countries such as China have far larger trade surpluses than Japan.

一部抜粋

http://www.bbc.co.uk/news/world-us-canada-38927306

 取り上げる表現は"take pain"です。『ジーニアス英和辞典』(第5版)には「苦労する、骨折りをする」と記されていました。「痛み、苦労を取る」と直訳すると覚えやすくなると思います。意訳すると、この記事では「懸命に指摘した」と訳せると感じました。(Mt.Fuji)

be at [take, go to] (great) pains to do - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から