常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

You are a sight for sore eyes.

 現在アメリカで放送され、日本でも放送がスタートした「Riverdale」というティーンエイジャーの恋愛や友情などを中心に描いたドラマがあり、その中で“You are a sight for sore eyes”という表現がありました。
 ニューヨークから昔暮らしていたリバーデイルの町へ戻ってきて、久しぶりに会った人に対して言っている台詞です。直訳すると「あなたは痛い目のための光景」となりますが、『ジーニアス英和辞典』によると「目を楽しませる物,見たいと思っていた人」という意味があり、LDOCEでは口語表現で“someone or something that you feel very happy to see”と定義されています。
 A cup of coffee - that's a sight for sore eyes.というように人ではなくても物に対して使うことができることもわかりました。(lua)