常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

dysphoria

 京都でトランスジェンダーの方が保険証に普段使っている名前を記載することが認められました。

Transgender Kyoto resident allowed to use female name on health insurance card

KYOTO -- A transgender woman here -- who is officially classed as a man on her family registry -- has been allowed to use her female name on her health insurance card, the Mainichi Shimbun has learned.
According to a support group that is involved in gender dysphoria issues, it is extremely rare for someone in Japan to be allowed to use an alias on a document that is as formal as a health insurance card. Speaking on the matter, the woman -- who is in her 50s and who runs a company here -- said, "This is huge progress -- because it will enable people such as myself to lead a stress-free social life."

http://mainichi.jp/english/articles/20170207/p2a/00m/0na/016000c

 今回取り上げるのは“dysphoria”です。Oxford Living Dictionariesでは“A state of unease or generalized dissatisfaction with life”と定義されているように「精神不安感、身体違和感、不満感」を意味することがわかりました。
ここでは心と身体の性が一致しないことによる違和感をさしています。
 ギリシャ語で「耐えがたい」ことを意味する“dusphoros”が語源のようです。また、対義語として「強い幸福感」の“euphoria”が挙げられます。(flyingbird)