常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

waltz off with

 第69回の全米監督協会による映画の受賞式が行われ、ここでも『ラ・ラ・ランド』が受賞しました。

'La La Land' continues dance to the Oscars with DGA win

"La La Land" director Damien Chazelle waltzed off with the top honor at the Directors Guild of America Awards, Saturday. It's the latest stop on the ebullient musical's journey to the Oscars, but it wasn't all song and dance at the annual awards ceremony in Beverly Hills. The evening also took on a more somber, urgent note as many directors and presenters also grappled with President Donald Trump's refugee and immigration ban.
http://mainichi.jp/english/articles/20170205/p2g/00m/0et/095000c

  “waltz off with”を取りあげます。ダンスのワルツを思い浮かべますが、このイディオムの意味が気になりました。『ジーニアス英和辞典』による」と「(物を)無断で持ち去る」「賞などを(楽々と)さらう」とありました。もともとはゲルマン語で「回転する」という意味があるそうです。LDOCEでも“to take something without permission or without realizing that you have done this”と定義があります。
 この映画も踊っているシーンが多くあるようなので、かけて使われていると思いました。以前ブログではwaltz throughの形が取り上げられていました。(lua)

waltz through 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から