常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

leave no room for doubt

アメリカのマティス国防長官が安倍首相と会談し、日米安保条約第5条について尖閣諸島が対象となることなどを確認しました。

In Japan, U.S. defense chief reaffirms commitment to security treaty

U.S. President Donald Trump's defense secretary reaffirmed America's commitment to its mutual defense treaty with Japan on Friday when he met Prime Minister Shinzo Abe in Tokyo.

Jim Mattis, on his first trip since taking over the Pentagon, appeared eager to reassure Japan of U.S. resolve, after a 2016 election campaign in which Trump suggested both South Korea and Japan were benefiting from a U.S. security umbrella without sharing enough of the costs.

Abe is due to meet Trump for talks in the United States on Feb. 10.

Mattis said provocations by North Korea, which is advancing its nuclear weapons and missile programs, left no room for doubt about U.S. commitment. It was similar to a message he delivered over the past two days in South Korea.

以下省略

http://www.reuters.com/article/us-japan-usa-mattis-idUSKBN15I11K

 今回注目した表現は、“leave no room for doubt”です。“room”には「部屋」という意味の他に「«…の/…する»余地、可能性;機会«for/to do»」という意味もあります(『ウィズダム英和辞典』第3版、三省堂)。なので、今回の“leave no room for doubt”で「疑いの余地はない」という意味になります。『ウィズダム英和辞典』には“The evidence left no room for doubt.”「その証拠は疑いようがなかった。」という例文が示されていました。
 ちなみに、LDOCEで今回の“room”は“the chance to do something, or the possibility that something exist or can happen”と定義されていました。今回の記事では“for”のあとに“doubt”がきていましたが、他にも“debate”や“argument”などがくることも多いようです。(Blue Sky)