常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

burn a hole in O’s pocket

 お寿司の形をしたキットカットです。

Japan approaches peak Japan with new Kit Kat sushi

The set of sushi Kit Kats costs around $26, but even if you have a few thousand yen burning a hole in your pocket and you happen to be in Tokyo, you’ll only have until February 4 to get some. After that, they’ll all be scattered to the far corners of the Earth like the Dragon Balls, only to return when a great hero needs Kit Kat sushi to save the universe.

(一部抜粋)

http://www.avclub.com/article/japan-approaches-peak-japan-new-kit-kat-sushi-249627

 今回取り上げる表現は、burn a hole in O’s pocketです。Oxford Dictionary of English (Second Edition Reserved, Oxford University Press)には、 “(of money) tempt someone to spend it quickly and extravagantly”と載っておりました。

 『ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)で調べたところ、「〈金などが〉〈人〉にすぐ使われてしまう」と書かれておりました。

 また『ジーニアス英和大辞典』(大修館)に、 “Money burns a hole in O’s pocket.”が記載されておりました。こちらは「金は(〈人〉のポケットの穴から転がるように)すぐなくなる,〈人〉が(不要なものに)金を使いたがる」という意味で使用できるようです。

 以前にもお金関係のpocketの表現で “out-of-pocket”を取り上げたことがあります。今回もまたpocketを使った表現に出会えました。(Gomez)