常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

getup 復習

アメリカのプロフットボールNFLの王座を決める第51回スーパーボウルが2月5日にテキサス州ヒューストンで行われる予定で、それに先立ってそのインタビューが行われました。

Super Bowl opening night less odd than usual

HOUSTON (AP) — A man traipsing around Monday’s Super Bowl opening night in a full-length gown declaring himself “The Empress of Austria, Elizabeth I” was the most outrageous guest at what was a rather tame media night compared to the circus this event has been in the past.

The Empress, otherwise known as Julian Kurzwernhart, who said he’d been covering the Super Bowl for a television station in Austria for the past six years, spent more time being interviewed in his crazy getup than actually conducting interviews with the players from the Atlanta Falcons and New England Patriots.

http://the-japan-news.com/news/article/0003493593

“getup”を取りあげます。一見get upと似ていますが、今回のようなgetup やハイフンでつなげてget-upとなるとまったく違う意味になることがわかりました。LDOCEでは“a set of clothes, especially strange or unusual clothes”と定義されているように『ジーニアス英和辞典』によると主に口語で「(風変わりな・奇抜な)服装,身なり」という意味があり、もう1つ「(本の)装丁」という意味もありました。口語だと意味を知らないと意味を取り間違えて理解してしまうと思いました。(lua)

getup - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から