常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

coop up 復習


病院内で上映されるプラネタリウムが取り上げられています。

Expanse of universe puts hospital patients at ease / Worries, pains ‘forgotten’ while gazing at night sky

Anything that can help hospital patients relax and reduce the stress they and their families are feeling is bound to be popular. These days, this includes planetarium shows.

Although just how planetariums are enjoyed depends on the individual, some audience members can self-reflect and think about the universe and their lives.

A planetarium show was held at the Medical Center for Child Health of Kyushu University Hospital in the city of Fukuoka in summer last year.

中略

He came up with the idea of using a planetarium when thinking that it would be good to “use images of the endless night sky inside hospital wards, which tend to make patients feel cooped up.”

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003462577

今回は “coop up” を取り上げます。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると、coopには「(家禽を入れる)囲い、かご、小屋」という意味があり、“coop up”で「(普通は受身で)(人、動物)を(狭い所に)閉じ込める(in)」という意味になります。

Merriam-Websterには “to keep (a person or animal) inside a building or in a small space especially for a long period of time —usually used as (be) cooped up” と定義されております。

今回は “hospital wards, which tend to make patients feel cooped up” という部分から、窮屈に感じられがちな病院をプラネタリウムにしようというアイディアが浮かんだことが伺えます。

過去に “fly the coop” という表現が取り上げられておりました。(aqua)
fly the coop - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から