常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ironclad 復習

安倍首相とトランプ大統領が土曜日に電話会談を行い、来月首脳会談を開く方向で調整しました。

Abe, Trump agree to hold summit on Feb. 10

Prime Minister Shinzo Abe and U.S. President Donald Trump agreed during a telephone conversation Saturday to hold face-to-face talks on Feb. 10 and affirmed the importance of bilateral ties, the Japanese and U.S. governments said.

The leaders “affirmed in our phone conversation the importance of the Japan-U.S. alliance in economic and security challenges,” Abe told reporters after the call.

And Trump “affirmed the ironclad U.S. commitment to ensuring the security of Japan,” the White House press office said.

一部抜粋

http://www.japantimes.co.jp/news/2017/01/29/national/politics-diplomacy/abe-trump-agree-hold-summit-feb-10-affirm-importance-alliance/

取り上げる表現は"ironclad"です。形容詞で発音記号は/áɪɚnklæ̀d/となります。

ジーニアス英和辞典』(第5版)には「破ることの出来ない、甲鉄の」、Word Reference com には"covered with iron plates, as a vessel;armor-plated. inflexible;unbreakable:"とそれぞれ載っていました。"iron"の鉄と"clad"の「身につけた」が連結した単語であるのを踏まえると覚えやすくなると思います。

これらの意味や定義を踏まえると、「トランプ大統領が日本の安全をしっかりと守る」と訳せるように感じました。(Mt.Fuji)

ironclad 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

ironclad - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から