jink #4
先日のプリントで「どんちゃん騒ぎ」を表す“high jinks”という言葉を覚えたので、語源を調べてみました。
過去の先輩方のブログの記事によると“hijinks”とも表記されるようです。
まず、Oxford living Dictionariesで“jink”を調べてみると“Change direction suddenly and nimbly, as when dodging a pursuer”と定義されていました。
『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)では「さっと身をかわす」とあり、動詞形も名詞形も同じ形であることがわかりました。
17世紀後半、“jink”は、すばやい動作の象徴だったようですが、スコットランド語の“high jinks”は「飲み会での滑稽なしぐさ」を示していたそうです。
そこから、現在の意味あいとして使われ始めたのは18世紀に入ってからのようです。
この表現を学習した際、“We were having high jinks at the bar.”という、お酒がらみの文章であったことを思い出しました。(flyingbird)