常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

catastrophe 復習

地球の「終末時計」 を30秒縮めて、残り2分半に設定したと発表されました。

‘Doomsday Clock’ ticks closest to midnight in 64 years

WASHINGTON (Reuters) — Atomic scientists reset their symbolic “Doomsday Clock” to its closest time to midnight in 64 years on Thursday, saying the world was closer to catastrophe due to threats such as nuclear weapons, climate change and Donald Trump’s election as U.S. president.

The timepiece, devised by the Chicago-based Bulletin of the Atomic Scientists and displayed on its website, is widely viewed as an indicator of the world’s vulnerability to disaster.

http://the-japan-news.com/news/article/0003486194

“catastrophe” /kəˈtæstrəfi/ を取りあげます。『ジーニアス英和辞典』によると「突然の大異変,大惨事」「悲劇の大詰め」とありました。LDOCEでは“a terrible event in which there is a lot of destruction, suffering, or death”と定義があります。語源を見てみると、ギリシャ語「転覆」の意味があります。「kata」は下方、「strophe」は覆すことに由来するとわかり、以前ゼミで学んだ、cataractを思い出し、もう一度振り返ると、cata(下)、rhattein(壊す)に由来すると確認でき、cata-の語源は同じであるとがわかりました。(lua)

Chocolate meltdown: why we may be suffering a cocoa catastrophe - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

catastrophic 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から