常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rebuff #2

メキシコと米国の国境に壁を建設するという大統領令トランプ大統領が署名を行ないましたがこれに対してメキシコのペニャニエト大統領は「遺憾である」と述べました。

Mexico wall: Trump questions talks over border dispute

It comes after Enrique Pena Nieto again rebuffed Mr Trump's assertion that Mexico would end up funding the wall.
The Mexican president made no mention of changing their 31 January meeting.
President Trump has signed an executive order for an "impassable physical barrier" and insisted Mexico will reimburse the US.
http://www.bbc.com/news/world-us-canada-38761384
“rebuff”を取りあげます。『ジーニアス英和辞典』によると「拒絶する」名詞では「すげない拒絶」とありました。語源はフランス語でrebuffer
という形からきているようです。bufferには「(困難なものを)緩和させるもの, 緩衝国」という意味があることがわかりました。LDOCEでは名詞の定義のみの記載だったのですが、“an unkind or unfriendly answer to a friendly suggestion or offer of help”とあり、「すげない」という態度がよくわかりました。(lua)
rebuff - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から