常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hematuria

家では猫を一匹飼っているのですが、最近、体調があまりよくありません。動物病院で診てもらったところ、「血尿」と診断されました。「血尿」は英語でどのように表現するのでしょうか。

新和英大辞典』(第五版,研究社)で調べたところ、 “bloody urine”、 “hematuria”/hìːmət(j)ʊ́(ə)riə/と載っておりました。また獣医学においては “red water”というそうです。

Oxford Dictionary of English (Second Edition Reserved, Oxford University Press)でhematuria(/hiːməˈtjʊərɪə/)を引いたところ、 “the presence of blood in urine”とのことでした。ちなみに英国式の綴りはhaematuriaとなります。

以前hemophilia(「血友病」)を調べた際に、hemoとphiliaそれぞれが意味を持っていることを知りました。そこで連結も注目したところ、hematuriaはhematoとuriaがくっついてできた単語だそうです。hematoはhemoと同様に「血液」を表し、uriaは「尿」の意の名詞連結形とのことでした。uriaがつく単語の例として、albuminuria(「タンパク尿」)などがあります。(『新英和大辞典』第六版,研究社)

またred waterは「血尿」以外にも使われ、「赤潮」や「赤茶けた水」という意味も持っています。ちなみにred waterの指す「血尿」は、特に冬の終わりに牛にみられる症状のようです。(Gomez)