常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

heist #2

 トランプ大統領は自身が主張指摘した選挙の不正問題について証拠をもって発言していると述べました。大統領の主張は,被選挙権がないにも関わらず,何百万人もの人々が投票を行ったというものです。この主張にはまったく根拠が無いと言われてきました。
 記事の中で気になった単語は"heist"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)で調べると「強盗, 銀行破り」などという意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"A robbery"と定義されております。今回の記事では"electoral heist"という表現が使われております。被選挙権がないにも関わらず投票を行っているので選挙の権利の泥棒であることを表したいのでしょうか。(Ume)

Trump's voter fraud claim 'based on evidence' 

Donald Trump just can't let it go. Even with a comfortable electoral college victory over Hillary Clinton last November, his three-million-vote deficit to his Democratic presidential opponent clearly is eating at him. It's an open wound on his psyche that leaves him looking for someone to blame.
How else to explain the president's continued allegations that undocumented immigrants cast millions of illegal votes for his opponent, despite no supporting evidence?
It would be in Mr Trump's interest to simply move on. Or, if he truly feels his concerns are legitimate, to announce a robust effort to investigate what would easily be the biggest electoral heist in US history.

http://www.bbc.com/news/world-us-canada-38737713

ATM heist 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から