常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stall 復習

強い寒気の影響で,北日本と西日本の日本海側を中心に大雪に見舞われました。鳥取県の4か所で,月曜日午後から約650台の車が立ち往生に巻き込まれました。

Heavy snow stalls 650 cars in Tottori Pref.

TOTTORI — Severely cold air moved over Japan, causing heavy snow on Tuesday mainly on the Sea of Japan side stretching from northern to western Japan.

The biggest January snowfall on record was seen in Tottori, Okayama and Hyogo prefectures, with about 650 vehicles being intermittently stranded from Monday afternoon at four locations on expressways and national roads in Tottori Prefecture.

http://the-japan-news.com/news/article/0003479155

今回取り上げるのは,“stall”という表現です。このニュースに関する日本語記事を見ていたときに,「立ち往生(する)」という言葉から“strand”が思い浮かびましたが,この記事の見出しに用いられている“stall”もそれと同じ意味を表しています。

“stall”をDictionary.comで調べてみると,“to come to a standstill; be brought to a stop”と定義されていました。さらに「Weblio英和辞典」では,「〈馬・馬車を〉泥〔雪〕の中に往生させる,(交通渋滞などで)〈車を〉立ち往生させる」と載っていました。(ninetails)

今回とは違う意味で過去に“stall”が取り上げられているので,こちらもご参照ください。
stall - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

stall #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

stall #3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

stall #4 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

strand - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

strand#3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から