常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

mortar and pestle 復習

国際交流会館に再び住み始めてから約3週間が経ち、ルームメイトが来てから2週間が経ちました。私のルームメイトは、イラン系アメリカ人で料理をするのが大好きな子です。

昨日、ルームメイトがサフランライスを作るとのことで、サフランをすり潰すのに、擂鉢を持っているかと聞かれました。ルームメイトは頑張って日本語で聞いてきてくれ、また、英語ではどのように表現するのかも教えてくれました。

"mortar and pestle"と表現するそうです。

それでは、"mortar"と"pestle"2つに分けて見ていきたいと思います。

まず、"mortar"は前にも取り上げたように、「モルタル(れんがの接合に使う)」や「すり鉢、臼、粉砕機」などの意味があります。ルームメイト曰く、すり鉢はモルタルから出来ているためとのことです。

また、"pestle"は『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で調べてみると、「乳棒、すりこぎ」という意味がありました。

すり鉢とすりこぎは一緒に使われるため、セットで覚える必要があります。

以前寮生活をしていたときよりも、ルームメイトと会話する時間が増えたので、これからもたくさん単語や表現を教えてもらいたいと思います。(Akim)

mortar 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から