常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

voice-activated

機能性に優れた, さまざまなタイプのロボット掃除機が注目されています。

Robot vacuum cleaners getting smarter

New robotic vacuum cleaners are being launched one after another, offering greater convenience and reliability for consumers. When buying one, it’s wise to consider which models are better suited to particular household conditions and circumstances.

中略

Sharp Corp.’s Cocorobo RX-V95A, which is priced at about \80,000, moves in a uniform crisscrossing manner. The robot can be voice-activated, and also blows air to remove dust from corners.

http://the-japan-news.com/news/article/0003437182

今回取り上げる表現は “voice-activated” です。

はじめに手持ちの英和辞典で引いたところ, 今回の表現は直接記載がありませんでした。

続いてDictionary.comで確認すると, “(of a telephone answering machine or other device) operationally responsive to a human voice” と定義されていました。

つまり今回は, 音声を認知する機能を備えた掃除機であることを “voice-activated” と表現していると考えられます。(Cayu)