常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

contagious

全豪オープン4回戦で,世界ランク1位のアンディ・マレー選手が世界ランク格下の相手に敗れる波乱がありました。

Andy Murray beaten by Mischa Zverev at the Australian Open as world No 1 drops serve eight times in shock exit

Upsets can be contagious at Grand Slams and Andy Murray mirrored his rival Novak Djokovic when he succumbed to another huge shock at the Australian Open.

Strong favourite to win for the first time in Melbourne after the demise of the Serb, Murray found himself suffocated by a brilliant tactical performance from world number 50 Mischa Zverev and fell 7-5 5-7 6-2 6-4 in three hours and 33 minutes on the Rod Laver Arena.

https://www.google.co.jp/amp/www.dailymail.co.uk/sport/tennis/article-4144498/amp/Andy-Murray-beaten-Mischa-Zverev-Australian-Open.html

今回取り上げるのは,“contagious”/kənˈteɪdʒən/という表現です。この単語は「人から人への接触によって直接感染する,接触伝染性の」といった病気に関連した意味でおなじみの単語かと思います。しかし,この記事ではこれとは少し違った意味で用いられているとわかります。

そこで“contagious”をLDOCEで確認すると,“a feeling or attitudethat spreads quickly between people or places”と定義されていることがわかります。さらに「英辞郎 on the WEB」では,「(感情・態度が)人から人へ広がりやすい」とありました。また,例文には“contagious smile”「見ている人がつられて笑ってしまうような笑顔」や“contagious yawner”「あくびが移りやすい人」などが載っていました。

したがって,この記事においては「世界ランク2位のノバク・ジョコビッチ選手に次いでマレー選手もが格下相手に敗れる大番狂わせが続いている」ことを“contagious”を用いて表しています。(ninetails)

yawn contagion - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から