常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

take evasive action 復習


アメリカ軍のヘリコプターが伊計島に不時着したことを受けて21日、県は沖縄防衛局に強く抗議しました。

Emergency landing by U.S. chopper draws Okinawa protest

URUMA, Okinawa Prefecture--Defense authorities lodged a protest with U.S. forces Jan. 21 over the emergency landing the previous day of a military helicopter on a small island in Okinawa Prefecture.

It was the third incident involving a U.S. military aircraft in Okinawa since August 2015.

The Defense Ministry said it had been informed by U.S. forces that the pilot took evasive action to prevent an accident after the helicopter developed transmission problems.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201701210030.html

今回注目した表現は、“evasive action”です。『ウィズダム英和辞典』(第3版、三省堂)を引いたところ、「«話題・質問について»回避的な;責任[言い]逃れの、あいまいな«about»」とありました。

LDOCEでは、“take evasive action”で“to move or do something quickly to avoid someone being hurt”と定義されています。また、『ウィズダム英和辞典』で“take evasive action”は「(飛行機の衝突・人に会うことなどを避けるため)回避行動をとる」と述べられていました。今回の記事ではまさに“take evasive action”の形で用いられているので、この意味で使われています。

“evasive”の動詞形は“evade”です。この単語は“ex”「外へ」と“vade”「行く」という二つのパーツからできている表現です。(Blue Sky)

tax evader - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から