常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rip up 復習

トランプ大統領就任への抗議が広がり、一部には暴徒化したものもいたようです。この運動には一般の人のみならず俳優の方も参加されたようです。

Donald Trump protests attract millions across US and world

Millions of protesters have taken to the streets of cities in the US and around the globe to rally against the new US President Donald Trump.

Larger numbers of demonstrators than expected turned out for more than 600 rallies worldwide.

中略

Michael Moore ripped up a copy of the Washington Post, saying: "The headline was 'Trump takes power'. I don't think so. Here's the power. Here's the majority of America right here. We are the majority."

以下省略

http://www.bbc.co.uk/news/world-us-canada-38705586

今回取り上げる表現は"rip up"です。『ジーニアス英和辞典』(第5版) には「引き裂く、剥がす」と記されており、Word Reference com には"to tear apart roughly or vigorously"と定義されていました。英英辞典に定義されているとおり乱暴に破るニュアンスが伝わってきます。ここでは俳優のマイケルムーア氏がワシントン・ポストの内容に納得できずびりびりに引き裂いたと解釈できると思いました。(Mt.Fuji)

rip through - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から