常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pitchfork

 トランプ氏が,米国の第45代大統領に就任しました。就任式で,トランプ大統領は20分程度のスピーチを行いました。スピーチの中でも,これまで同様米国第一主義を掲げております。
 記事の中で気になった単語は"pitchfork"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)を調べると「<干し草など> をフォークでかき[投げ]上げる,《地位などに》 <人> を無理に付ける」などという意味がありました。Oxford Dictionaries.comには" Thrust (someone) suddenly into an unexpected and difficult situation"と定義されております。就任式では,トランプ大統領を支持するサポーターが駆けつけた一方で,共和党議員60名が欠席するなど,異例の出来事も起きております。(Ume)

Trump inauguration: President vows to end 'American carnage'

If Donald Trump's speech at the Republican National Convention was billed as "midnight in America" - a pessimistic view of the current conditions in the US - then his message on inauguration day was that it's always darkest before the dawn.
In an address that was tonally consistent with candidate Trump's campaign rhetoric, the president railed against a Washington elite that flourished while the American people suffered.
Early reports were that Mr Trump would offer a non-ideological appeal for national unity - and there were motions in that direction at times toward the end of his speech. This address, however, was very much aimed at his supporters - uniting the people with pitchforks against an out-of-touch establishment.

http://www.bbc.com/news/world-us-canada-38688507

make a mountain out of a molehill - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から