常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hand-wringing

これを書いている今,まもなくアメリカ大統領就任式が始まります。

Inaugural cheers, fireworks: Trump sweeps in for his big day

WASHINGTON (AP) -- With fireworks heralding his big moment, Donald Trump swept into Washington Thursday on the eve of his presidential inauguration and pledged to unify a nation sorely divided and clamoring for change. The capital braced for an onslaught of crowds and demonstrators -- with all the attendant hoopla and hand-wringing.

http://mainichi.jp/english/articles/20170120/p2g/00m/0in/014000c

今回取り上げる表現は,“hand-wringing”です。まず,意味を確認していくと,Merriam-Websterには,“an overwrought expression of concern or guilt”とあります。さらに,『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)を見ると,「(悲しみ・悔みなどで)手をもむこと」や「心配」,「不安」と定義されていました。抗議者が新大統領のトランプ氏に対する不安や投票した後悔などのニュアンスが含まれているのではないでしょうか。

また“wring”を確認していくと,「〈布など〉を絞る」や「〈秘密・財産など〉を力ずくで得る」のほかに「〈身体の一部〉を強くねじる,固く握りしめる」などの意味があります。最後の意味には,感情の表現に重点があるとも記載されていました。(Nao)