常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

dregs

とんでもないジャケットを着て、活動をしていたようです。

Japan city sorry for offensive welfare team jackets

Featuring a crest on the front labelling the wearer part of an "eradication" team, the jackets also have a passage of broken-English text on the back which refers to chasing people to "punish injustice", The Asahi Shimbun reports. It ends with the sentence: "If they try to deceive us for gaining a profit by injustice, 'WE DARE TO SAY, THEY ARE DREGS!'"

(一部抜粋)

http://www.bbc.com/news/blogs-news-from-elsewhere-38677729

今回はそのジャケットに書かれていた、dregsについて調べてみました。

Oxford Dictionary of English (Second Edition Reserved, Oxford University Press)には、 “the remnants of a liquid left in a container, together with any sediment”と “the most worthless part or parts of something”が定義として載っておりました。

ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)で調べたところ、「(水・飲み物の底に沈んだ)かす,おり,最後の一滴」や「くず,つまらないもの、ダニ」、「最後の部分」と載っておりました。例として “the dregs of society”「社会の(人間の)くず」というものがありました。

ちなみにdregではなくdregsと複数扱いする単語となっております。(Gomez)