常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

portmanteau #2

東京・大田区では, 製造工場を一般公開するイベントが開かれ, 職人技を身近に感じる参加者でにぎわいました。

Hands-on with Tokyo’s master craftsmen

A craftsman was assembling metal parts, casting brilliant sparks as he welded them together. “Wow!” — cries of delight went up from a family wearing welding masks.

This took place at the sixth Ota Open Factory, an event featuring small factories in Ota Ward, Tokyo, which was held for eight days in November last year.

中略

A similar event was held also in Sumida Ward, Tokyo, in November last year. The event is called Sumifa — a portmanteau of Sumida and factory.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003442618

今回取り上げる表現は “portmanteau” です。

リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 「(両開きの)大型旅行かばん」とありました。ここから, “portmanteau” は「2つ以上の用途[性質]を兼ねた」という状態を表し, “portmanteau word” という表現が取り上げられていました。

Merriam-Webster.comには “a word or morpheme whose form and meaning are derived from a blending of two or more distinct forms (as smog from smoke and fog)” と定義されています。

さらに語源を確認したところ, “to carry” を表す “porter” と “mantle” を指すラテン語 “mantellum” が組み合わさった, フランス語 “portemanteau” に由来することがわかりました。(Merriam-Webster.com)(Cayu)

portmanteau - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から