常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hit home

米・人気歌手ジェニファー・ホリディさんは, トランプ次期大統領の就任コンサートに出演する予定でしたが, ファンの猛反対により, 出演の辞退を決定しました。

Holliday backs out of gig

Broadway star Jennifer Holliday has backed out as a performer at this week’s presidential inaugural following protests from her gay and black fans, further dimming the event’s already low celebrity wattage.

“It just really hit home for me,” she said. “The gay community has been a big part of my life and my career. I feel there really wouldn’t be a Jennifer Holliday or a ‘Dreamgirls’ in the 21st Century without them. I needed to at least hear them out and learn why it would be such a great disappointment for them.

http://the-japan-news.com/news/article/0003460490

今回取り上げる表現は “hit home” です。

“hit” からは, 何かに衝撃が走る様子をイメージできますが, 後ろには “home” が続いています。そこで “hit home” を『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 「<評言が>人の胸をぐさりと突く」とありました。

続いてThe Free Dictionary.comで確認すると, “to really make sense; [for a comment] to make a very good point” と定義されていました。

今回の表現から, “home” の意味をいま一度確かめたところ, 副詞では「わが家へ」のほか, 「ぐさりと, ずぶりと(急所に達するまで), 痛切に」の意を表すことがわかりました。(『リーダーズ英和中辞典』)(Cayu)