常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

snarl 復習

ご存知のごとく、今年一番の寒気が日本列島を襲いました。不運にもこの時期がセンター試験と重なってしまい一部の地域では繰り下げの措置も取られたとのことです。

記事の中で取り上げるのは"snarl"です。「〜にうなる」という意味でおなじみですが意味が通りません。そこで『ジーニアス英和辞典』(第5版)で調べてみると「〜などを混乱、交通渋滞を引き起こさせる」と載っていました。この記事ではこちらの表現のほうがしっくりくると思われます。また、この名詞表現として"snarl-up"「交通渋滞」の意味も載っていました。これも併せて覚えていきたいと思います。(Mt.Fuji)

Heavy snowfall blankets much of country

A wide swath of the Sea of Japan coast was hit by heavy snow Sunday as a strong wintery air mass gripped much of the Japanese archipelago, snarling traffic and hampering the unified university entrance exams.


http://www.japantimes.co.jp/news/2017/01/15/national/heavy-snowfall-blankets-much-country/#.WHvhQrRcXMI


snarl 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

snarl-upにはまった - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

snarl #4 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から