befuddle #2
故マイケル・ジャクソンさんを再現ドラマで白人の俳優が演じたということに批判の声があがっています。
Michael Jackson episode pulled after backlash over white actor
After an uproar over the portrayal of Michael Jackson in a British TV production, Sky Arts announced it would not broadcast the episode featuring Joseph Fiennes as the late superstar.
The show "Urban Myths" had cast Fiennes, who is white, as Michael Jackson, leaving fans befuddled and incensed. And the release of the trailer on Wednesday did little to assuage that furor.
http://edition.cnn.com/2017/01/13/entertainment/michael-jackson-joseph-fiennes/index.html
今回取り上げるのはbefuddleです。
『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)では「混乱、困惑させる」とありました。
Oxford Living Dictionaryによると、通常は形容詞の“befuddled”の形で用いられるそうです。
また、この単語は“be”と“fuddle”から成り立っており、“fuddle”は「(酒、薬物などが)を酔わせる」、名詞では「泥酔;朦朧状態」となり、“get in a fuddle”で「頭が混乱する」を表します。
よってマイケルファンは困惑し、激怒していることがわかります。(flyignbird)