常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

console 復習

任天堂は今年の3月に新しいゲーム機を発売すると発表しました。

Nintendo hopes to reboot with release of new Switch game console

With smartphones and virtual reality making the gaming industry more competitive, Nintendo Co. on Friday unveiled Switch — its newest game system which can double as a stationary console and handheld device.

The product will make its commercial debut on March 3 in Japan, the United States, Canada, Australia, Hong Kong and some nations in Europe. It will be priced at \29,980 or $299.99 in the U.S..

一部抜粋

http://www.japantimes.co.jp/news/2017/01/13/business/tech/live-nintendo-reboots-new-switch-game-console/#.WHjsR7RcXMI

今回取り上げる表現は"console"です。動詞の「慰める」という意味でおなじみですがここでは名詞で使われています。ではどのような意味でしょうか。

そこで『ジーニアス英和辞典』(第5版)を調べてみると、「テレビなどのコンソール型,パソコンのコンソール・本体」と載っておりました。またOxford Wordpower Dictionaryも同時に見てみると "a panel or unit accommodating a set of controls for electronic or mechanical equipment"と定義されていました。さらにもう少し調べていくと "game console"で「ゲーム機」という訳になることもわかりました。

したがってここでは「新しいゲーム機」と訳せると感じました。(Mt.Fuji)

過去にも同じ単語が取り上げられています。

console - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

console - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から