常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

runaround

 20日に大統領に就任するトランプ氏は,自身の事業を息子に引き継がせる考えがあることを明らかにしました。米政府倫理局はこの発言を厳しく批判しております。大統領の親族が影響力の大きい事業を引き継げば,利益相反になる可能性もかなりあるのではないかと思われます。
 記事の中で気になった単語は"runaround"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)を調べると「言い逃れ, ごまかし」などという意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"Deceitful or evasive treatment"と定義されております。昨年12月に,トランプ氏自身が完全に事業から手を引くと発言しておりましたが,事業の売却ではなく,親族へ継承することを意図しての発言だったのでしょうか。(Ume)

Trump Organization handover plan slammed by ethics chief

If Mr Trump and his lawyers thought this was going to satisfy the ethical and constitutional concerns that have been raised, they'll need to think again.
"As I listened, my jaw dropped. Trump's workaround is a totally fraudulent runaround," tweeted Professor Laurence Tribe of Harvard University, one of the leading constitutional lawyers in the US.
"Trump's announced structure is cleverly designed to dazzle and deceive, but it solves none of the serious ethical or legal issues. Trump's lawyer would flunk constitutional law at any halfway decent law school. At least if the lawyer wasn't just joking."

http://www.bbc.com/news/world-us-canada-38591754

David's car doesn't come cheap - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から