常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

caveat 復習

オバマ大統領による、退任演説が行われました。

Obama offers optimism -- and warnings -- in farewell address

(CNN)Popular but politically humbled, President Barack Obama said goodbye to the nation Tuesday night, declaring during his farewell address that he hasn't abandoned his vision of progressive change but warning that it now comes with a new set of caveats.
His voice at moments catching with emotion, Obama recounted a presidency that saw setbacks as well as successes. Admitting candidly that political discourse has soured under his watch, Obama demanded that Americans renew efforts at reconciliation.

https://www.google.co.jp/amp/s/amp.cnn.com/cnn/2017/01/10/politics/obama-farewell-address/index.html?client=safari

“caveat” /kˈæviὰːt/を取り上げます。『ジーニアス英和辞典』によると「警告(手続き停止など)」という意味がありました。ラテン語が語源で「警戒する」ことから由来しており、LDOCEによると“a warning that something may not be completely true, effective etc”とありました。
このcaveatが指す意味として、差別主義の考え方や不平等など民主主義を脅かすものがあることを明らかにしており、団結することの大切さを主張していたとわかりました。(lua)

caveat#2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

caveat - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から