常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

like-for-like

マーク・アンド・スペンサー(M&S)は,クリスマスセールの売り上げが6年ぶりに伸びたようです。

Good Christmas? M&S set to surprise as retailers reveal festive sales

Independent retail analyst Nick Bubb predicted a 3.7% increase in like-for-like sales at John Lewis for the six weeks to 31 December, a figure underpinned by the strength of its click and collect business. But Bubb fears heavy discounting in the Christmas run up will have eaten into the employee-owned retailer’s profits. John Lewis’s “never knowingly undersold” promise means it has to match rivals’ price cuts.

一部抜粋

https://www.theguardian.com/business/2017/jan/08/good-christmas-marks-and-spencer-surprise-retailers-festive-sales

今回取り上げる表現は,“like-for-like”です。“like”という身近な表現が使われていますが,どのような意味があるのでしょうか。Cambridge Dictionaryを調べてみると,“like-for-like figures compare sales, financial results, etc. in one period with those for the previous period, taking into account exactly the same number of stores, businesses, activities, etc. with no new ones added”と定義されていました。

日本語の語義を見るために,『英辞郎on the web』を確認したところ,“like-for-like sales”で「既存店ベースでの売り上げ」とあります。ここでは,この意味を指しています。さらに,“like for like”で「恩には恩,恨みには恨み」ということわざもあります(『新英和大辞典』研究社)。(Nao)