常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

In a league of one's own

以前取り上げた記事で述べたように,先生から教えて頂いた表現を取り上げます。以下の見出しの中で用いられていました。

Japan’s trains are in a league of their own. Japan’s subculture of train fanatics is no different.

https://www.washingtonpost.com/world/asia_pacific/if-you-thought-japans-trains-were-something-else-wait-until-you-see-its-trainspotters/2017/01/05/1049fe38-c5c6-11e6-a22f-f4d703887285_story.html?utm_term=.4ee756d1553a

取り上げる表現は,“in a league of their own”です。これは,映画『プリティ・リーグ』の原題“A League of Their Own”にも使われていますが,どのような意味になるのでしょうか。手持ちの辞書には,記載されていなかったので,ネットを使って調べてみました。信ぴょう性はあまり高くはありませんが,Free Dictionaryに“in a league of one’s own”で“Completely superior to others of one's or its kind.”と定義されていました。これを踏まえて考えてみると,「日本の電車は,他国の電車よりもはるかに優れている」と解釈できるのではないでしょうか。(Nao)