常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

retaliatory 復習

先生がおっしゃっていたように金曜日の夜から熱が出てしまい、土曜日の午前中、様子を見ていたのですが下がらないので、
学会は休ませていただきました。自己管理不足です。申し訳ありません。



菅義偉官房長官は、韓国南部・釜山の日本総領事館前に慰安婦問題を象徴する「少女像」が設置されたことへの対抗措置を発表しました。

Japan to recall ambassador over ‘comfort women’ statue

Tokyo on Jan. 6 said it will recall its diplomats from South Korea and take other retaliatory measures against Seoul’s inaction concerning a “comfort women” statue in front of the Japanese consulate-general in Busan.

“The installment of the statue will have a detrimental effect on Japan-South Korea relations,” Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga said at a news conference in Tokyo.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201701060062.html

今回取り上げる表現は、“retaliatory”です。『ウィズダム英和辞典』(第3版、三省堂)を引いたところ、「報復的な、仕返しの」とありました。

LDOCEでは、“done against someone because they have harmed you”と定義されています。

今回の表現の動詞形は“retaliate”で、「報復[復習]する」となります。同じような意味の単語として“revenge”や“avenge”があります。LDOCEの定義を比べてみても似たようなものであったので、同じような使い方ができるのだと思います。(Blue Sky)

retaliate - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から