常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ham it up

オーストラリアで洪水の中、釣りをするふりをする男性の動画が話題となっているようです。

Man filmed 'fishing' in floods amuses Australia

Video of Paris Diaz Jordanou hamming it up for news crews has been viewed more than five million times since Thursday.
In the footage, Mr Jordanou is heard yelling "I'll catch him" as a car begins to float in floodwaters.
Social media users widely enjoyed his antics, with some joking he should be "Australian of the year".
But they were critical of the motorist, who escaped unharmed, amid warnings by authorities about driving through floods.

http://www.bbc.com/news/world-australia-38465276

今回取り上げるのはham it upです。

LDOCEでは“to perform with too much false emotion when acting”と定義されていました。

ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)で“ham”の動詞の項目を見てみると「…を大げさに演じる」、“ham it up”で「大げさな演技をする」とありました。

フリをしていた男性は水が比較的に溜まっていない所に立って演技をしていたようですが、一歩間違ええると危険な行為だと感じました。(flyingbird)