常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

veiled 復習

安倍首相とオバマ大統領が真珠湾で慰霊した記事について取り上げたいと思います。

Leaders’ Hawaii remarks include veiled message for Trump: experts

Prime Minister Shinzo Abe delivered a historic speech in Pearl Harbor touting the postwar reconciliation between the U.S. and Japan on Tuesday, alongside U.S. President Barack Obama.

一部抜粋

http://www.japantimes.co.jp/news/2016/12/28/national/politics-diplomacy/leaders-hawaii-remarks-include-veiled-message-trump-experts/

取り上げるのは"veiled"です。文字通り「ベールで覆われた」という意味がありますがここでは比喩的に用いられています。

比喩的な意味を2つの辞書で調べました。『ジーニアス英和辞典(第5版)』には「包み隠された」と記されており、Word Reference com には"not openly or directly revealed or expressed:"と定義されていました。

つまりここでは「トランプ次期大統領へ遠回しのメッセージが含まれている」と訳せるのではないでしょうか。(Mt.Fuji)