常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pack wind #3

 強力な台風がフィリピンに上陸しました。Nock-Tenと名付けられた台風はフィリピンの首都マニラに上陸し,大きな被害をもたらしております。
 記事の中で気になった表現は"pack winds"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)を調べると"pack"に「<台風などが> <…の強さの強風> を伴う」というものがありました。ここでは,最大時速140kmの突風を伴う台風と訳せると思います。時速140kmではイメージがつかないほどの暴風雨ですが,時速100Kmの風 | 算数が好きになる!鶴田式算数塾によると,オープンカーで高速道路を時速140kmで飛ばした時に感じる風圧のようです。また,同サイトの式に従って,時速140kmを風速に直すと42mになります。ものすごい突風ですね。(Ume)

Typhoon Nock-Ten threatens Philippine capital Manila

Civil defence officials have been put on "red alert", as the storm is due to hit the city later on Monday.
The storm has weakened since making landfall on the eastern coast on Sunday, but it still packs winds up to 140 km/h (87mph), meteorologists say.
Three people were reported killed in Albay province, south-east of Manila.
The storm has cut power lines and uprooted trees.
Manila's civil defence office warned that the capital could be hit by "heavy to intense rains, flash floods and severe winds".
"Our local disaster councils are on red alert," said Mina Marasigan, spokeswoman of the country's disaster monitoring council.
"We have pre-positioned relief supplies and rescue and (road) clearing equipment in Metro Manila," she added.
The coastguard has ordered beaches south of Manila to be cleared.

http://www.bbc.com/news/world-asia-38433032

pack #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
make landfall - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から