常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

mushroom 復習


日本は中国などの他の国につづいて、カジノ設立で成功を収めることができるのでしょうか。

Japan’s Big Bet on Casinos

For more than a decade, most of the action in the gaming industry has been centered on Macau. Fueled by Chinese high rollers’ seemingly insatiable desire to gamble, the former Portuguese colony—the only place gambling is legal in China—mushroomed into the world’s biggest gaming market before a Chinese government crackdown on corruption pulled many VIP gamblers away from its tables.

(一部抜粋)

https://www.bloomberg.com/news/articles/2016-12-22/japan-s-big-bet

今回取り上げる単語は、mushroomです。記事内では動詞で使われており、気になったので調べてみました。

Oxford Dictionary of English (Second Edition Reserved, Oxford University Press)によると、 動詞の意味で“increase, spread, or develop rapidly”、 “from a shape resembling that of a mushroom”
そして “gather mushroom”と定義されておりました。

ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)で調べたところ、「キノコ状に広がる,キノコのようにどんどん増える,急成長して[…(の大きさ・程度に)]なる[into, to],キノコ狩りをする」と載っておりました。

今回は “mushroomed into the world’s biggest gaming market”と書かれているため、「急成長し世界一の娯楽市場へと発展した」のような意味で使われているかと思います。(Gomez)

mushroom - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

mushroom - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から