常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

“airpocalypse” 復習

中国で先週後半から大気汚染によるスモッグが深刻化し20日,北東部の24都市に「赤色警報」が発令されました。

Smog refugees flee Chinese cities as 'airpocalypse' blights half a billion

Tens of thousands of “smog refugees” have reportedly fled China’s pollution-stricken north after the country was hit by its latest “airpocalyse” forcing almost half a billion people to live under a blanket of toxic fumes.

以下省略

https://www.theguardian.com/world/2016/dec/21/smog-refugees-flee-chinese-cities-as-airpocalypse-blights-half-a-billion

今回取り上げる表現は,“airpocalypse”です。以前にもブログで取り上げられていましたが,この表現は,造語で“air”と“apocalypse”が組み合わさって出来ています。“airpocalypse”は,大気汚染による終末を意味し,ネット世界で造られたようです。この造語は,大気汚染によるスモッグが深刻化し,公共交通機関にも影響が出るなど最悪レベルの大気汚染の状態を指しています。

ほかにも最悪の大気汚染を表す表現に“airmageddon”という造語があります。大気汚染から逃れるために北京を脱出する人も多いとニュースにありました。一刻も早く収まると良いですね。(Nao)

"airpocalypse" - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から