常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

vouch for #2

 ベルリンの中心街で起きたトラック暴走行為に関する記事です。この事件により12名が死亡,48名が重軽傷を負いました。ドイツ内務大臣によると,意図的な行為によりなされたものであると述べております。トラックを運転していた犯人は逮捕され,現在尋問を受けております。犯人はアフガニスタンないしパキスタンから来た亡命希望者であり,2月にドイツに入国したことが判明しております。
 記事の中で気になった表現は"vouch for"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「<事・人> を保証する, <人> の保証人になる, (真実性などについて) <事> を断言する」などという意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"Assert or confirm as a result of one's own experience the truth or accuracy of (something)"と定義されております。この事件がテロ行為であるのかはいまだ断定されておりません。(Ume)

Berlin Breitscheidplatz: Lorry kills 12 at Christmas market

Images of the lorry show that it was registered in neighbouring Poland. Police believe it may have been stolen from a construction site there.
Police said the passenger who died was Polish.
Ariel Zurawski, the Polish owner of the lorry, confirmed that his driver was missing and had been unreachable since 16:00 (15:00 GMT) on Monday.
"We haven't heard from him since this afternoon," he told the AFP news agency.
"We don't know what happened to him. He's my cousin, I've known him since I was a kid. I can vouch for him."

http://www.bbc.com/news/world-europe-38373867

vouch for〜 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から