常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Uehara not in BoSox plans for 2017

先生から教えて頂いた見出しを取り上げます。少し前の記事(Japan News 12/8/16)になりますが,レッドソックスは,FAとなった上原浩治投手を再契約しないと発表しました。しかし,カブスと1年契約で合意しました。

“Uehara not in BoSox plans for 2017”

http://www.japanbullet.com/sport/uehara-not-in-bosox-plans-for-2017

取り上げる見出しは,“Uehara not in BoSox plans for 2017”です。“BoSox”は,“Boston Red Sox’s”の略で,「ボストンレッドソックス」を指しています。見出し自体難しい表現はなく,シンプルな見出しになっています。そのまま直訳すると,「上原は,レッドソックスの2017年構想には入っていない」となります。そこから転じて,「上原投手は,戦力外通告された」と解釈できるのではないでしょうか。

シンプルな英文ですが,中々思い浮かばない文かなと思います。(Nao)