常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

mane 復習

今年の漢字に「金」が選ばれました。

'Gold' wins kanji of the year after Olympics ... and Trump's hair

KYOTO--Donald Trump's golden mane of hair has contributed to “kin” (gold) being chosen as the kanji of 2016.

But the main reason people listed when voting for the kanji, which also reads as “kane” (money), was not the U.S. president-elect but the haul of 12 gold medals Japan won at the Rio Olympics.

The results of the public vote were announced by the Japan Kanji Aptitude Testing Foundation at Kiyomizudera temple here on Dec. 12. Chief priest Seihan Mori painted the winning character at the event using an extra-long calligraphy brush.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201612130047.html

今回取り上げる表現は、“mane”です。『ウィズダム英和辞典』(第3版、三省堂)を引いたところ、「(人の)ふさふさした長髪」とありました。また、LDOCEでは“literary a person’s long thick hair”1と定義されています。

今回の“mane”という単語の第1義には「(馬・ライオンなどの)たてがみ」という意味があります。その意味から、たてがみのようにふさふさした頭髪という意味が生まれたようです。トランプ氏の頭髪に関しては選挙中にもかつら疑惑で取り上げられていたりもしたので、あえて“mane”という表現を使って強調しているのかもしれません。(Blue Sky)

mane 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から